注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

快乐绅士

谁,吻我之眸,遮我半世流离;

 
 
 

日志

 
 

啊朋友再见  

2015-04-28 16:05:13|  分类: 欧美精典音乐 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
本文转载自我只有天晓得《[世界观]啊朋友再见》

意大利女歌唱家蜜尔瓦

《Bella Ciao》是著名的『二战』歌曲之一,原为意大利游击队之歌,经改词编曲成为南斯拉夫影片《桥》的插曲,于是广为流传

意大利语[italiano]:
Una mattina mi son svegliato.
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Una mattina mi son svegliato, e ho trovato l'invasor.

Oh partigiano porta mi via.
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Oh partigiano porta mi via, ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano.
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir.

Mi seppellirai lassù in montagna.
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Mi seppellirai lassù in montagna, sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno.
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
E le genti che passeranno, mi diranno:?che bel fior!?

E questo è il fiore del partigiano.
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
E questo è il fiore del partigiano, morto per la libertà!

流传广泛的中文版本是《啊,朋友再见》——很纯洁的译配,其实『Bella Ciao』根本就是『美人再见』的意思^^不过想到《魂断蓝桥》里那首爱情绝唱硬是被改造成了友谊的颂歌,也确实该习惯了[chinese]:

一天早晨从梦中醒来。
啊,朋友再见吧,再见吧,再见吧!
一天早晨从梦中醒来,侵略者闯进我的家。

游击队啊快带我走吧。
啊,朋友再见吧,再见吧,再见吧!
游击队啊快带我走吧,我实在不能再忍受。

如果我在战斗中牺牲。
啊,朋友再见吧,再见吧,再见吧!
如果我在战斗中牺牲,你一定要把我埋葬。

把我葬在高高的山岗。
啊,朋友再见吧,再见吧,再见吧!
把我葬在高高的山岗,再插上朵美丽的花。

每当人们从这里走过。
啊,朋友再见吧,再见吧,再见吧!
每当人们从这里走过,都说:「多么美丽的花!」

这花属于游击队战士。
啊,朋友再见吧,再见吧,再见吧!
这花属于游击队战士,他为自由献出生命

  评论这张
 
阅读(64)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017